Para escribir la palabra "Karate" en japón se utilizan 2 ideogramas (kanjis). Originalmente el primero de ellos que se empleaba 唐 significaba “china”, concretamente representaba la dinastía china Tang (618-907) siendo usado normalmente para representar a la china misma. El segundo kanji significa mano 手, es decir, Karate 唐手 se podría traducir como “la mano china”
Cuando se introduce el Karate en las islas mayores de Japón se empleaban estos ideogramas para representar el arte del Karate.
El primer libro escrito por Gichin Funakoshi se llamaba Ryukyu Kenpo Karate, publicado en 1922. En su segunda edición revisada publicada en 1925 se llamó Rentan Goshin Karate jutsu. En Rentan Goshin Karate jutsu, Funakoshi usa para la portada los ideogramas 唐手 “mano china” pero cuando se refiere al Karate en su obra emplea estos mismos ideogramas seguidos de 空手 “mano vacía”.
El primer maestro del que se tiene constancia en utilizar el termino Karate 空手 con el kanji que significa "mano vacía" fue Hanashiro Chomo en una publicación de 1905 "Karate Shoshu Hen" ("Karate Kumite").
El maestro Choki Motobu en sus dos obras, Okinawa Kenpo Karate Jutsu 沖縄拳法唐手術 "Las Técnicas de Kenpo en Okinawa" publicado en 1926 y Watashi no Karate Jutsu 私の唐手術 "Mi técnica de Karate" publicado en 1932 utiliza en ambos los kanjis “mano china” para escribir la palabra Karate.
En la época en la que el Karate llega a las islas mayores de Japón existía entre los japoneses un fuerte sentimiento nacionalista y un sentimiento anti-chino. La Primera Guerra Sino-japonesa (1894-1895) que enfrentó a Japón y China estaba todavía presente en la mentalidad nipona y la segunda Guerra Sino-Japonesa (1937-1945) era inminente. Para evitar que la gente pudiera pensar que el Karate era un arte marcial chino y no autóctono como el ju-jutsu o el ken-jutsu, se cambio el ideograma que representaba a China 唐 por otro ideograma que se pronuncia igual pero tiene un significado distinto “vacío” 空. Kenwa Mabuni y Genwa Nakasone en su libro Karate Do Nyu Mon 空手道入門 “Iniciación al Karate do” publicado en 1938, expresan con claridad este sentimiento.
“...la publicidad fácil y engañosa ha terminado por ocultar al público la verdadera realidad de su práctica. El Karate Kenpo se presentaba originariamente como Ryu Kyu Kenpo Karate. Ryu Kyu es el nombre del archipiélago y Kara, el antiguo nombre que los japoneses daban a China. Por esa casualidad los japoneses pensábamos que el Karate era un arte extranjero. Voy a tratar de deshacer este malentendido.”
La palabra “jutsu” 術 se traduce como arte, ciencia o técnica.
En el Karate de la época no había una estructura de entrenamiento, un sistema de grados ni un sistema de combate reglado, lo que hacía del Karate un sistema que se consideraba desorganizado y poco definido. Al igual que ocurrió con el ken-jutsu y con el ju-jutsu, su reglamentación y el establecimiento de normativa deportiva dio lugar a la sustitución del término “jutsu” 術 por el término “do” 道 (vía, senda o camino). En el Karate, con el fin de convertirlo en un “budo moderno”, también tuvo lugar esta transición pasando a denominarse Karate-do 空手道 (camino de la mano vacía).
El 'do' se convirtió en una 'vía', una forma de vida, una 'senda' que uno recorre mientras persigue la meta de lograr la perfección de Karate (McCarthy). El concepto de vacuidad contenido en el vocablo 'kara' se refiere, no sólo al hecho de combatir sin armas, sino a la ausencia total de intenciones malignas, al espíritu vacío, fuente de toda eficacia, que caracteriza las artes del Budo y constituye su verdadera esencia, íntimamente vinculada a la filosofía budista (Hermenegildo Camps).
El nuevo término para denominar al Karate no fue reconocido en Okinawa hasta 1936. Concretamente en el encuentro de Maestros de Karate que se celebró en Okinawa, promovido por Genwa Nakasone y patrocinado por el Ryukyu Shinposha (Compañía de periódicos de Ryukyu). Se reunieron algunos de los mas prestigiosos maestros de karate de Okinawa del momento: Chomo Hanashiro, Chotoku Kyan, Choki Motobu, Chojun Miyagi, Juhatsu Kiyoda, Choshin Chibana y Shimpan Gusukuma. En este encuentro fue formalmente aceptado el término "Karate Do" 空手道 en su concepción de "mano vacía" sustituyendo al termino Karate Jutsu 唐手術 (o Tote Jutsu) que hacia referencia a "mano China" y que venía usándose hasta esa fecha.
En la foto se ven algunos de los asistentes a la reunión de maestros en Naha en 1936. En la foto de izquierda a derecha: Arriba: Shinpan Shiroma, Choryo Maeshiro, Choshin Chibana, Genwa Nakashone, Abajo: Chotoku Kyan, Kentsu Yabu, Chomo Hanashiro, Chojun Miyagi. La foto corresponde a la "Karate-do KihonKata Seitei Kinen" (foto del aniversario de la sistematización del kihonkata de karate-do - 1937) |